관심사병을 영어로 '관심사병'을 영어로 무엇이라고 하나요?
'관심사병'을 영어로 무엇이라고 하나요?"관심사병"을 영어로 번역하면 "Soldier with special needs" 또는 "Soldier requiring special attention"으로 표현할 수 있습니다. 좀 더 구체적인 상황이나 맥락에 따라 "Soldier with adjustment difficulties", "Soldier with psychological issues", 또는 "Soldier under special care"와 같이 다양하게 표현될 수 있습니다.Soldier with special needs:이 표현은 넓은 의미에서 특별한 도움이 필요한 병사를 지칭합니다. 군 생활 적응에 어려움을 겪는 병사뿐만 아니라 신체적, 정신적 장애가 있는 병사도 포함될 수 있습니다.Soldier requiring special attention:이 표현은 특별한 관심과 지원이 필요한 병사라는 점을 강조합니다. 이 표현은 관심사병의 상태를 좀 더 구체적으로 나타냅니다.Soldier with adjustment difficulties:이 표현은 군 생활 적응에 어려움을 겪는 병사라는 점을 명확히 합니다.Soldier with psychological issues:이 표현은 정신적인 어려움을 겪는 병사라는 점을 명확히 합니다.Soldier under special care:이 표현은 특별한 관리를 받고 있는 병사라는 점을 강조합니다. 어떤 표현을 사용할지는 상황과 맥락에 따라 결정하는 것이 좋습니다. 예를 들어, 공식적인 보고서나 문서에서는 "Soldier with special needs" 또는 "Soldier requiring special attention"을 사용할 수 있고, 일상적인 대화에서는 좀 더 구체적인 표현을 사용할 수 있습니다.